For our communication we depend largely on the traditional form of a
language. For the communication of
however, we must not copy and perpetuate a traditional variant if it
wrongly expresses or implies some form of supernaturalism,
or
and/or
or lesser unneutralism. Old pronouns, nouns or other words which portray a
sexually irrelevantist, if not sexist, attitude are notorious examples of
this.
Where the traditional form of a language does not provide a
neutral-inclusive alternative, we need to introduce neologisms, that is,
new meanings for old words or even new words. It has been done for This
Language and it will have to be done for any other language into which
neutral-inclusive texts are to be correctly translated.
Nowadays translations are not only done by human beings of flesh and blood
but more and more frequently by machines as well, especially where it
concerns documents on the Internet. In order to help these translators and
to provide the best data possible to be fed into the computer, this site
offers two special documents for translations from This Language into two
other languages.
The one is Deze Taal (Nederlands), which belongs to the same, largest
family of languages and is closely related to This Language.
The other is Zhe Zhong or Zhezhong Yuyan (Putonghua), which is the language
written and spoken by the largest part of the world population of those
languages which are not related to This Language and Deze Taal.
While these two documents are essential for translations into Deze Taal and
Zhezhong Yuyan, they should at the same time inspire or guide those humans
and machines that produce translations into languages which cannot (yet)
be dealt with here:
Constructive criticisms and suggestions are
However, useful suggestions will not only require a good knowledge of the
language(s) concerned but also a good knowledge of the (part of the)
(concerned), if not adherence to the Doctrine of Neutral-Inclusivity
itself.